FAKTA:
«Spamalot». Folketeateret. Av: Eric Idle, oversatt av Teodor
Janson. Med: Atle Antonsen, Reidun Sæther, Espen Beranek Holm, Anders Baasmo
Christiansen m.fl. Regi: Anders Albien. Musikalsk ansvar: Hans Einar Apelland
(med arr. av Björn Claeson).
Latter og legende.
TERNING: FEM
Ridderlig moro
Atle Antonsen og hans menn er riddere av gulle god.
MUSIKAL: Bland barnsligheter og kultivert satire. Myter.
Legender. Religionsfilosofi. Politisk teori. Litteraturreferanser. Fysisk
komikk. Livsglade absurditeter. Blod, gørr og klovnegags. Kort sagt: Alt som
gjorde Monty Pythons humor til akkurat Monty Pythons humor. Du finner eksempler
på alt sammen også her. «Spamalot» har tålt oversettelsen til norsk språk og
norsk scene.
Sterkt ensemble
Atle Antonsen klarer seg godt, i rollen som Kong Arthur. Et
sangtalent skal vi ikke påstå at han er. Samtidsdansen gikk heller ikke glipp
av noe stort da han gjorde sitt karrierevalg. I en musikal som ikke er en
antimusikal - på en og samme tid tro mot sjangeren og en parodi på sjangeren -
ville han neppe vært en selvskreven hovedperson. I «Spamalot» er han det
riktige valget, med sin evignøytrale ansiktsmimikk og sin gode timing.
Hans riddere - Trond Espen Seim, Espen Beranek Holm, Anders
Baasmo Christiansen, Håvard Bakke - er et elskelig utvalg. Uten å røpe detaljer
kan vi antyde at hver især viser uante sider av seg selv, til fryd og
fornøyelse for sitt publikum. Byttene mellom ridderroller og andre biroller -
motstandere, mødre og andre merkverdigheter - er gjort med overskudd og energi,
og byr også på mye moro.
Diva
Navnet Reidun Sæther kommer du til å få høre igjen. Hun er
utdannet i Sverige og har også tidligere hatt flere musikalroller i Norge
(Cosette i Akershus Teaters «Les Miserables», Griddlebone i «Cats», Killer
Queen i «We will Rock You»). Med «Spamalot» vinner hun divastatus. Det faktum
at resten av ensemblet er valgt mer for sine komiske evner enn for sine
sangstemmer (Patsy, eller Kim Sulocki, er den av dem som klarer seg best vokalt,
mens Trond Fausa Aurvåg i falsett synger vidunderlig overlagt falskt hele veien)
gir henne anledning til å glitre ytterligere.
Nevnte Selecki er også en hyggelig overraskelse. Han gjorde
rollen som Patsy også i svensk versjon av «Spamalot». Den norske utgaven er
hans første jobb på en norsk scene, og det er tydelig hvorfor regissør Albien
har ønsket å beholde ham. Både fysisk og spilleteknisk danner han en festlig
kontrast til Antonsen, og han blir en sidekick å huske lenge.
Holder mål
For oss som har sett engelskspråklig versjon av musikalen (undertegnede,
både på New Yorks Broadway og i Londons West End, dog ikke svensk utgave, som
regien visstnok er mer eller mindre direkte overført fra) er det naturlig å
sammenligne. Også for oss er det slik at Oslo-utgaven mer enn holder mål.
Teodor Jansons oversettelser flyter fint i norsk, både i sang
og tale, samtidig som ord og stemninger er tro mot pythonske originaler.
Scenografien, av den svenske trioen Dillberg (fornavn Fredrik, Peter og
Marianne) ligger nær originalversjonen, men har lekne lokale variasjoner
tilpasset Folketeaterets scene, og den tilfører flere overraskelser underveis. Om
koreografien (av Siân Playsted) kunne vi ha sagt det samme.
«Spamalot» er kanskje ikke den hellige gral. Men det er en
herlig musikal.
Premiere var på Folketeateret 20.09.2012.
No comments:
Post a Comment